LOS RIOS PROFUNDOS ARGUEDAS PDFJune 17, 2020
: Arguedas: Los Rios Profundos (): Jose Maria Arguedas, William Rowe: Books. Los ríos profundos (Spanish Edition) [José María Arguedas] on * FREE* shipping on qualifying offers. Los rios profundos [Jose Maria Arguedas] on *FREE* shipping on qualifying offers. nº , 3ª edicion , paginas.
|Published (Last):||9 June 2009|
|PDF File Size:||4.17 Mb|
|ePub File Size:||9.44 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Refresh and try again.
Open Preview See a Problem? Thanks for profunros us about the problem. Return to Book Page. He saw the beauty of the Peruvian landscape, as well as the grimness of social conditions in the Andes, through the eyes of the Indians who are a part of it. Ernesto, the narrator of Deep Rivers, is a child with origins in two worlds.
The son of a wandering country lawyer, he is brought up by Argufdas servants until he enters a Catholic boarding school at age In this urban Spanish environment he is a misfit and a loner. The conflict of the Ls and the Spanish cultures is acted out within him as it was in the life of Arguedas. For the boy Ernesto, salvation is his world of dreams and memories. While Arguedas’ poetry was published in Quechua, he invented a language for his novels in which he used native syntax with Spanish vocabulary.
This makes translation into other languages extremely difficult, and Frances Horning Barraclough has done a masterful job, winning the Translation Center Award from Columbia University for her efforts.
Paperbackpages. Published January 1st by Losada argedas published To see what your friends thought of this book, please sign up. Lists with This Book. Apr 27, Joselito Honestly and Brilliantly rated it it lps amazing.
Los ríos profundos
When you open this book for the first time, do not make the mistake of expecting to read a novel with a strightforward plot, or even a series of connected stories. Prepare yourself instead to read a dream.
Have you ever heard of the language called “Quechua”? I had not, until I profuhdos upon this book. I noted with curiosity that the Quechua word for “father” is “tayta”; while in my own rips tongue Tagalog it’s “tatay. One of these countries is Peru.
Arguedas: Los Rios Profundos
Jose Maria Arguedas – was a Peruvian. When he tried to commit suicide in April, the same was a national event. Cabinet ministers called on him expressing deep concern. Hundreds kept vigil at the hospital where he recuperated. His mother died when he was just two and a half arguddas old. His father–a white man described in the book as having blue eyes–married again, to a bitch who already had three children of her own. She was apparently rich, owned half the town, and had many indigenous servants–Indians, whom she treated with contempt.
She hated Jose as much, so during those times when his father was away she made him live with the Indians who spoke not the white man’s Spanish, but their own Quechua language. In his own words, given during his opening remarks at a public gathering of fiction writers in Arequipa on June 14, — “The Indians, particularly their women, saw me as one of them, with the difference that being white I needed even more comforting than they did, and this they gave me in full.
But consolation must contain within it both sadness and power; as those tormented comforted those who suffered even more, two things were sadly driven into my nature from the time I learned to speak: My childhood went by, singed between fire and love.
Published inthis is the product of his recollection of this conflicted past. He practically invented a language here, using Quechua syntax and words with mostly Spanish vocabulary, making translation into other languages almost impossible. The images are breathtakingly magical, its remembered world superstitious and surreal. Often I wondered how passages like this read in its original “Quechua-Spanish”: The flies swarmed contentedly there, pursuing one another, buzzing around the heads of passers-by.
The water in the puddles became foul in the heat, turning different orofundos, all of them murky. But it was here too that the limbs of some royal lemon trees hung down over the tops of the very high mud argudas that abounded in Abancay.
The trees displayed their green and ripe fruit on high, and the children coveted them. When one of the little boys from Huanupata brought down one of those royal lemons with a stone, he would take it up almost ecstatically in his hands, and run off as fast as he could. Hidden away somewhere inside of his clothing, perhaps in a knot in his shirttail, he was almost certain to have a chunk of the cheapest kind of brown loaf sugar made in the haciendas of the valleys.
The Abancay arguedzs, large, thick-skinned, edible within and easy to peel, contains a juice which, when mixed with brown sugar, makes the most delicious and potent food in the world. It is burning and sweet. It is as if one were drinking sunlight. As to Jose Maria Arguedas, my profumdos, he shot himself to death in saying, in his last letter, that he “no longer have the necessary energy and inspiration to continue to work and consequently to justify his existence.
Low all 9 comments. Como novela, la obra es poco interesante. Es una historia corriente de un adolescente que cuenta lo que le pasa en la escuela. Es una historia que ha sido contado por centenares de escritores, y Arguedas la cuenta de manera sumamente mediocre. No es mal escrito, pero tampoco es bueno.
Todo eso es muy interesante. Arguedas no consigue eso. View all 3 comments. Etnofiction Due aspetti caricano di un’importanza particolare questa lettura: In questi viaggi le relazioni sono carenti e due viaggiatori, bianchi e forestieri non sono sempre bene accetti. Le sommosse prima e la diffusione della peste, poi, risveglieranno l’anima indios di Ernesto permeata da un pensiero magico che definisce la mappa dell’esistenza.
Mente altri scrittori e studiosi narrano basandosi su costrutti intellettuali e facendosi stimolare da una fervida immaginazione, Arguedas ci parla, invece, non solo di un vissuto ma di una lettura del mondo che egli stesso ha assimilato.
Pelle bianca ed anima indigena. Ben dice Marco Aime nell’introduzione: Numerosi sono i canti che costellano il racconto e fanno da fermo immagine. Sep 15, Marc rated it it was amazing. Heb ik het drie keer gelezen? Mijn boek hangt zowat uit elkaar.
“Parallelism and metaphor in Jose Maria Arguedas’ “Los Rios Profundos”” by Otilia Luz Cortez
Een ezelsoor, het heeft een argkedas geur. Wellicht is er zelfs zweet van me in de bladzijden gedrongen, toen ik het las tijdens profuneos hete zomer. Het boek zat in mijn koffer, toen ik op reis ging. De cover beviel me al meteen. Een foto van Machu Picchu. Is er meer nodig om weg te dromen. En die titel ‘De diepe rivieren. De blanken en de indianen. Je wordt mee gezogen naar de dieptes van hun leefwereld, waar niets banaal is en het leven er echt toe doet.
Je leert die vreemde cultuur kennen door het beschrijven van de natuur, het innerlijke van Ernesto. Zijn vader laat hem achter in een school, waar hij de hardheid van het leven ervaart. Er breekt een opstand uit onder het volk, omdat het zout is uitverkocht. Waar hoort Ernesto nu thuis? Er zijn boeken, die dit verhaal evenzeer in zich dragen. Maar de woorden arguefas je zozeer op, dat de afstand tussen jou en het boek opgeheven wordt.
Je ervaart het zelf. Het wordt jouw conflict. Apank’orallay, apank’orallay, apakullawayna, tutay tutay wasillaykipi. Luister je dan nog zomaar naar Andesmuziek?
Met die achtergrond van het besneeuwde Andesgebergte? De kleurrijke kledij van de nazaten van de Inca’s. Toch dansen ze, zingen ze liederen, ondanks het harde leven in het hooggebergte. Boven alles uit de melancholie, zoals die kan weerklinken in de melodie van de panfluit. Daarom valt mijn boek uit elkaar.
Daarom koester ik het nog steeds. Daarom houd ik van Jose Maria Arguedas.
Jul 21, Regina Andreassen rated it it was amazing. Los Rios Profundos is a beautiful story! Qrguedas you understand Spanish well, read it in that language. Dec 03, R.